@carneool: Volgens mij is 'voltooid deelwoord' gewoon goed hoor! Maar het is wel 'typefout', niet 'typfout'. En het lijkt mij 'slip of the typewritER', niet 'slip of the typewritING' (naar
analogie van 'slip of the tongue/pen', er wordt immers verwezen naar het "instrument" en niet naar de handeling). Maar tot 4 kom ik niet :)
Dank je wel, Athena.
Is zowel het voltooid deelwoord, als het voltooide deelwoord dan correct? In Vlaanderen wordt meestal of vroeger toch de eerste vorm gebruikt, nu meer en meer naar
analogie met Nederland de tweede. Maar ik moet er nog steeds alert voor zijn. Dacht dat voltooid deelwoord misschien fout was.
En typfout moet inderdaad typefout zijn. Wist is niet, dit heb ik vandaag alvast geleerd. Zelf gebruik ik eigenlijk steeds tikfout.
Wat 'slip of the typewriting' betreft, eigenlijk heb ik alle voorbeelden die ik gaf opgezocht in VD en wikipedia.
Lapsus clavis staat niet in VD, wel vind je het bij wikipedia verklaard als slip of the typewriting. De link die ik meegaf in mijn eerste reactie. Goed, misschien is Wikipedia niet echt een autoriteit op gebied van taalkunde, maar het ging hier wel degelijk over taal en vertalingen... maar inderdaad logischer zou slip of the typewriter geweest zijn. Ik heb op dat uur van de nacht wikipedia niet in vraag gesteld. Fout dus. Toch ga ik nog even googelen naar beide vormen.
Als opmerking in de rand nog dit: bij
lapsus is altijd zo'n beetje de
connotatie met een foutje dat gemaakt is uit slordigheid, uit onoplettendheid, wegens vermoeidheid.Niet een fout die gemaakt is uit onwetendheid. Nu dit staat niet zo vermeld in VD, maar toch wordt het zo gebruikt. Vanuit die optiek bekeken is in mijn geval typfout geen
lapsus, maar gewoon een fout uit onwetendheid. Goed in het vervolg schrijf ik typefout, of eigenlijk veel liever tikfout. Tikfout staat in VD, maar tikken in de betekenis van typen niet. Raar maar waar. Nog een
lacune, naast die
connotatie bij
lapsus (uit slordigheid, etc). Ik zal het de heren even signaleren.