38 reacties
Een stukje creatief taalgebruik.
Mooi, maar wat een totaal overbodig woord!
Leuk woord. Wel even belangrijk om te zeggen dat het wel ''Uit het raam gooien van een persoon'' betekent.
En bron:
www.vandale.nl, ik zie niks daar hoor?
Grappig woord, maar welke persoon gebruikt het nou, bijna niemand lijkt mij, zeker niet als het ''Uit het raam gooien van een persoon'' betekent.
ik heb er zin in want ik ga op vakantie (^_^)
De
Myriade ging de
Pummel Defenestreren nadat hij, door diezelfde
Myriade heen, aan het
Foerageren was met een
Sleurhut achter zich aan.
De "menigte" ging de "lomperd" "uit het raam gooien" nadat hij, door diezelfde "menigte" heen, aan het "voer en levensmiddelen halen" was met een "caravan" achter zich aan.
Zo Peter.. Je steekt er echt iets van op he!! :-)
Normaal gesproken "defenestreetr" men dat soort dingen!!
komt van de praagse defenstratie, de spaanse adel wou zichzelf niet belachelijk maken door gwoon te zeggen " we werden uit het raam gesmeten", "we werden gedefenestreerd" klinkt beter
Ik dacht dat het iets of iemand uit het raam gooien betekent
geweldig woord... kan ik denk wel wat mee :P
te vet
Ik defenestreer zometeen m'n laptop... :)
Bangelijk woord. Te onthouden
@ Peter mee dikkke vingrs: dank voor je uitleg; humor! Trouwens, dit woord gebruiken wij echt te vaak op ons werk (oke, ik werk tussen idioten, dus vreemd is het dan al niet meer), dus ik vond het echt grappig om het hier terug te zien!
Ik defenestreer zometeen m'n laptop... :)
Is jouw laptop een persoon dan? :D.
Defenestreer hem even hier naar binnen, ben nog op zoek naar een nieuwe :)
Jaja en 'defleuresteren' betekent 'de bloemetjes buiten zetten'. Wie kent er zo nog?
fucking brilliant!
Defenestreren kwam nog niet voor in mijn lexicon
Jaja en 'defleuresteren' betekent 'de bloemetjes buiten zetten'. Wie kent er zo nog?
Is 'fene' dan een mens? :D
Erg mooi woord, alleen jammer dat het (weer eens) een gallicisme betreft: fenetre betekent raam in het Frans.
Defenestreren kun je bij de Nederlandse Taalunie niet terugvinden in de lijst en de Van Dale kent het ook niet. Volgens mij is het geen correct Nederlnads woord.
Defenestreren kun je bij de Nederlandse Taalunie niet terugvinden in de lijst en de Van Dale kent het ook niet. Volgens mij is het geen correct Nederlnads woord.
Hij staat in het 14e editie Van Dale software woordenboek als:
defenestreren
de·fe·nes·tre·ren
overgank. werkw.; defenestreerde; h. gedefenestreerd
<Fr. défenestrer
woordvormen
1
·
uit het raam gooien
Prachtig!
Het woord is eigenlijk afgeleid van de titel van een engelse roman, "The Defenestration of Ermintrude Inch", meen ik mij te herinneren uit de lessen Engelse literatuur. Het is een vernederlandsing van een onecht engels woord. Zeer grappig, dat wel
Erg mooi woord, alleen jammer dat het (weer eens) een gallicisme betreft: fenetre betekent raam in het Frans.
daar sla je de bal toch even mis Joris, want beiden komen gewoon van het Latijnse "fenestra" waar overigens ook "venster" van afgeleid is.
Fantastisch, ik heb al de hele dag zin iemand uit het raam te gooien, nu kan ik dat die persoon ook melden zonder dat diens
pietluttig brein er iets van zal snappen...
Mooi, maar wat een totaal overbodig woord!
Waarom overbodig als je op deze manier van 4 woorden 1 woord kunt maken? ;)
Prachtig woord !
Dat had ik niet eens gezien, mijn favoriete woordje is op mijn eigen verjaardag woord van de dag geweest :)
dit klinkt echt alsof het voor mij gemaakt is. ik loop hier al heel de dag te
defenestreren
geweldig
In mijn beleving betekent dit woord toch echt iets als "een huis van ramen ontdoen"....
Geweldig woord :P vooral omdat het zo overbodig en nutteloos is
In mijn beleving betekent dit woord toch echt iets als "een huis van ramen ontdoen"....
Veel succes daarmee. :P
zal ik zeker onthouden
Bekend zijn natuurlijk de Praagse Defenestraties (17e eeuw), waar Tsjechische historici tamelijk
prat op gaan.
Ik zou zeker 2 dingen willen aanmerken.
1. Het woord is helemaal niet overbodig.
2. Peter mee dikke vingrs heeft een leuke naam:P
zeker een heerlijk woord, ga ik op zkr vaker toepassen!
Bij ons op het werk gebruiken we dit woord ook, maar dan uitgesproken als 'defenetreren', waarschijnlijk geschreven met een accent circumflex op de e, om de verdwenen s te verantwoorden (als in het Franse fenetre).
Overigens wordt het hier in de context van computers gebruikt. (Ik ben er ook nog niet van overtuigd dat het woord uitsluitend betrekking zou hebben op personen...)
Bij ons op het werk gebruiken we dit woord ook, maar dan uitgesproken als 'defenetreren', waarschijnlijk geschreven met een accent circumflex op de e, om de verdwenen s te verantwoorden (als in het Franse fenetre).
Overigens wordt het hier in de context van computers gebruikt. (Ik ben er ook nog niet van overtuigd dat het woord uitsluitend betrekking zou hebben op personen...)
Dan gebruiken jullie vast en zeker Windows.