Zoek
< Selecteer een datum >Het woord van zondag 13 december 2009

6,4

Geplogenheid

gebruik, gewoonte
<december 2009>
madiwodovrzazo
30123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
45678910
Ingezonden door Aristo - 63 stemmen -
10 reacties
citeer
carneool schreef op zondag 13 december 2009 om 00:46
carneool - Jurylid
Mooi woord!! Als ik in het woordenboek (VD) kijk bij plegen (gewoon zijn), dan staat er: verleden tijd: placht, maar geen verl. deelw. .. verleden deelwoord. (heette dit dan niet voltooid deelwoord of vergaloppeer ik me nu?). Maar dit wvdd is dacht ik een mooi afgeleid zelfstandig naamwoord van een 'onbestaand' verleden deelwoord. Toch?
citeer
Arnoldho schreef op zondag 13 december 2009 om 02:59
Arnoldho
Ik ga er geen geplogenheid van maken dit woord te gebruiken... Vind het iets te gekunsteld, eerlijk gezegd. Zesje van mij.
citeer
Ngonyama schreef op zondag 13 december 2009 om 04:02
Ngonyama
Voltooid en verleden deelwoord is even synoniem als onvoltooid en tegenwoordig deelwoord, lijkt me. Ik ben het eens met Arnoldho. Het woord is een beetje omslachtig vergeleken met "gebruik" of "gewoonte". Misschien is er in het verleden geplogen het te bezigen, maa voor mij hoeft het niet zo.
citeer
Ngonyama schreef op zondag 13 december 2009 om 04:12
Ngonyama
[http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/taalkwesties/g-gz/tk-g0037.shtml VRT] geeft het ook als Duitse leenvertaling, dus dat geplogen van mij was misschien wel een gans onbestahendes woord.
citeer
Aristo schreef op zondag 13 december 2009 om 09:38
Aristo
in het meervoud: 'geplogenheden' komt de betekenis in de buurt van 'deontologie'. Het is dan meer een geheel van gewoonten, plichten en regels
citeer
Jaap B schreef op zondag 13 december 2009 om 11:30
Jaap B
Bij dit woord heb ik het gevoel alsof ik een stijlvol overhemd heb besteld bij een herenkledingzaak en thuisgekomen moet constateren dat ze me een maliënkolder hebben meegegeven. Ooit mooi en in de mode, zo'n drie eeuwen terug, maar vandaag de dag volstrekt ondraagbaar. Of ik heb een pantalon besteld en thuis blijkt het een Lederhose te zijn; misschien kek in Oostenrijk, maar hier loop je ermee voor gek. Dus als ik het woord ooit zou gebruiken, zal ik steeds moeten uitleggen wat het betekent: gewoonte, gebruik, usance, zegt Van Dale. Nee, ik schrap het woord uit mijn geheugen; gelukkig gaat dat toch al achteruit, dus blijft er plaats over voor een meer gangbaar taalgebruik.
citeer
Eigenheimer schreef op zondag 13 december 2009 om 12:00
Eigenheimer - Jurylid
Plegen heeft twee betekenissen: 'de gewoonte hebben om' en 'verrichten, zich bezighouden met'. De tweede variant wordt vervoegd op de wijze die we vrijwel allemaal kennen: hij pleegt (de misdaad), hij pleegde, hij heeft gepleegd.
Het WvdD gaat echter terug op de eerste variant: hij pleegt (zijn zondagen met een kop koffie te beginnen), hij placht, hij heeft... en dan valt het stil: geplogen is uit onze vocabulaire vervallen. Desondanks bestaat nog wel geplogenheid, hoewel het volgens Van Dale gewestelijk is. Ik heb het nimmer horen gebruiken (noch pleeg ik dat zelf te doen), maar vind het desalniettemin een interessant woord.
citeer
pitt schreef op zondag 13 december 2009 om 18:31
pitt
...hij placht, hij heeft... en dan valt het stil: geplogen is uit onze vocabulaire vervallen. Desondanks bestaat nog wel geplogenheid,...

En ook dit woord zal stilaan verdwijnen, vermoed ik. Ik zal er niet om treuren, en niet enkel omdat ik er dan waarschijnlijk al lang niet meer ben...

'Plegen' vind ik, in beide betekenissen, toch echt wel de moeite waard. Zo lang het nog bestaat, zal ik proberen het nog een keertje vaker te gebruiken ;)
citeer
Jaap B schreef op maandag 21 december 2009 om 11:16
Jaap B
Johannes (Joop) van der Horst (Leiden, 5 augustus 1949) is een Nederlandse hoogleraar in het vakgebied taalkunde aan de Letterenfaculteit van de Katholieke Universiteit Leuven. Hij sprak in Onze Taal van deze maand zijn zorg uit in een interessant artikel over de ontwikkeling van onze woordenboeken.
Het gaat te ver om het hele artikel te citeren en het staat ook niet op internet. Enkele punten die hij noemt: In de Van Dale worden woorden uit het Belgisch-Nederlands opgenomen met het label "Belgisch-Nederlands". Woorden die in Nederland wel bekend zijn, maar in België niet (zoals tosti) krijgen voortaan het label "Nederlands-Nederlands". Algemeen bekende woorden, zoals tafel en stoel, blijven ongelabeld. Dan hebben we dus drie standaarden, zegt Van der Horst: BN, NN en algemeen.
Hij vreest dat dit slechts een begin is. Waarom zouden woorden uit Twente (onmeunich), Zeeland (schoef) of Limburg niet worden opgenomen en gelabeld. Vandaag Vlamingen, morgen Antillianen en overmorgen inheemse Turken. In de toekomst leidt dat tot gepersonificeerde woordenboeken: MIJN Woordenboek, digitaal natuurlijk, even aanvinken waar je woont en wat je streektaal is, aanvullen en schrappen kan natuurlijk met een muisklik. Hij neemt aan dat dat stellig zijn voordelen heeft, maar waarschijnlijk ook zijn nadelen. Hij besluit met een variatie op Eén ei is geen ei: Eén norm is een standaardtaal, twee normen (noord versus zuid) maakt er twee standaardtalen van, en drie normen is elck wat wils, maar geen standaardtaal.

Hieraan moest ik denken toen ik het woord van vandaag las en het label dat de Dikke van Dale er aan hing: (Belg.N, niet alg.)
citeer
Eigenheimer schreef op dinsdag 29 december 2009 om 21:53
Eigenheimer - Jurylid
Het is daarom aan te raden om woorden uit het dialect (waaronder ook straattaal) buiten het woordenboek te houden, zolang ze niet zijn vernederlandst (d.w.z. algemeen bekend en gebruikt). Interessante weetjes omtrent die woorden kunnen bijvoorbeeld in een etymologisch dialectenwoordenboek worden geplaatst, of op woordvandedag.nl wanneer ze aan bod komen ;-).
Adverteren bij Daisycon