Net als bij
malloot betekent het eerste deel mal 'slecht of ziek'. Aise is volgens het woordenboek 'gemak of welbehagen'.
Malaise is dan 'onbehaaglijk van lichaam en geest', maar ook 'slapte in zaken' of 'gedruktheid' en 'gebrek aan kracht en bloei'. Je voelt gewoon de neerslachtigheid van het woord, je wordt er depressief van.
De Fransman zegt "à son aise" als iemand zich op zijn of haar gemak voelt, maar aise wordt ook als achtervoegsel gebruikt om aan te duiden waar iets of iemand vandaan komt. Denk dan aan française, anglaise, écossaise of milanaise, polonaise, dijonaise, bearnaise of bordelaise: resp. afkomstig van Frankrijk, Engeland, Schotland of Milaan, Polen, Dijon, Bearn en Bordeaux. Maar ook kan het een product zijn dat ergens van is afgeleid: halvanaise van mayonaise, yogonaise van yoghurt en mayonaise. Maar: mayonaise, in het Frans met dubbel n en nog vroeger: sauce mahonnaise is vernoemd naar Mahón, de hoofdstad van Manorca, in 1756 bezet door de Franse troepen.
En ja, de huidige economische crisis veroorzaakt veel
malaise, dus je kunt het woord van vandaag een zekere actualiteit niet ontzeggen. Desalniettemin: een prettig weekend toegewenst!