Zoek
< Selecteer een datum >Het woord van zondag 21 februari 2010

8,1

Tirade

(theatraal uitgesproken) woordenreeks; langgerekte, welsprekende aanklacht
<februari 2010>
madiwodovrzazo
25262728293031
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
1234567
Ingezonden door elsdem, Rokai - 78 stemmen -
9 reacties
citeer
Ngonyama schreef op zondag 21 februari 2010 om 04:31
Ngonyama
Het is natuurlijk verleidelijk nu een lange tirade te gaan schrijven over kabinetscrises, klimaatverandering of mijn vervelende buren, maar laat ik maar gewoon zeggen dat het een mooi woord is.
citeer
Jaap B schreef op zondag 21 februari 2010 om 08:01
Jaap B
Laat ik het bij een eerste indruk laten: wooow, mooi woord!
citeer
Eigenheimer schreef op zondag 21 februari 2010 om 08:47
Eigenheimer - Jurylid
Tirade is een schitterend woord voor een schitterend fenomeen. Ik houd ervan wanneer mensen zich, bevlogen en enigszins gechargeerd wellicht, strijdbaar opstellen. De Italiaanse afkomst ‘tirata’ geeft het woord een klassiek tintje mee. De tirade is geen ordinaire kijfpartij, maar een bewuste aanklacht tegen (vermeend) onrecht; het woord zelf straalt al kracht uit.
citeer
carneool schreef op zondag 21 februari 2010 om 14:00
carneool - Jurylid
Ja, mooi woord. De heftigheid straalt er zo af. Ik stel net vast dat heftigheid niet in Van Dale staat... bij deze doe ik een suggestie, als tenminste iemand van dat panel dit leest.
citeer
Rianne schreef op zondag 21 februari 2010 om 14:33
Rianne
Een mooi woord, en ook een woord dat ik nog best wel eens gebruik. Mijn vader en ik doen elke dag een soort wedstrijdje wie het eerst het WvdD in een zin gebruikt. Meestal wint hij, maar deze keer heb ik gewonnen!
citeer
carneool schreef op zondag 21 februari 2010 om 15:02
carneool - Jurylid
Als eerste reactie denk ik bij tirade aan het gesproken woord, je kan een tirade ook wel schrijven, gaan schrijven, gaan zitten schrijven, ... enz. nee een tirade heeft voor mij iets onstuimig, iets heftig, dat je dringend kwijt wil. Op de directe natuurlijke manier, met de stem dus.
citeer
Remco schreef op zondag 21 februari 2010 om 17:21
Remco
Wie kan helderheid verschaffen over de relatie met het werkwoord tieren?

Het lijkt erop dat andere talen, waarin 'tirade' wel bestaat, geen werkwoord hebben dat klinkt als tieren - althans niet met gelijke betekenis.
citeer
pevem schreef op zondag 21 februari 2010 om 20:13
pevem
@Remco
Dit is wel een interessante vraag. Er lijkt een duidelijke overeenkomst in betekenis tussen 'tirade' en 'tieren'. Het laatste woord, in de betekenis van 'razen', is al heel oud (<14e eeuw). 'Tirade' is in het Nederlands maar ook in het Frans van recenter datum (19de, 17de eeuw). Dus een direct verband lijkt onaannemelijk. Maar er is iets interessants aan de hand, want er heeft een betekenisverschuiving plaatsgevonden, zo lijkt het. De Franse betekenis was (en is, o.a.) 'een lang, pompeus, ononderbroken betoog, een stortvloed van woorden'. Daar zit niets in van een 'aanklacht', volgens mij.
Zou het zo kunnen zijn dat in het Nederlands de betekenis van tirade, onder invloed van 'tieren', is ontwikkeld in de richting van 'een theatrale, retorische aanklacht'?

PS: Zwak punt in deze theorie is dat in het Engelse equivalent ook de betekenis van 'aanklacht' zit. Of het aannemelijk is dat dat element door de Hollanders is geëxporteerd, kan ik niet beoordelen.


citeer
Eigenheimer schreef op zondag 21 februari 2010 om 23:21
Eigenheimer - Jurylid
Ik snap de betekenisverschuiving niet helemaal. Een lang, pompeus en ononderbroken betoog lijkt me ook voor de Nederlandse beleving van een tirade adequaat omschreven. Een betoog bevat naar mijn mening altijd het element van een aanklacht, zij het dat het om een beschuldiging jegens een misstand gaat (waarbij moet worden bedacht dat misstand natuurlijk subjectief is bepaald en op vele zaken betrekking kan hebben).
Wellicht kan de tirade naderhand breder zijn getrokken? Een tirade was naar mijn idee een felle, specifieke vorm van een pleidooi. Naast de eerder genoemde eigenschappen zit daarin een zekere overdenking (met die annotatie dat niet alle gedachten even intelligent hoeven te zijn). Als de tirade inderdaad met tieren is verward, dan zou dit betekenen dat het ‘betoog’ (het overdenken) plaats heeft gemaakt voor het schreeuwerige? Of zit ik er zelf naast?
Volgens mij komt het vaker voor dat bepaalde specifieke woorden naar een niveau worden gehaald waar ze algemener toepasbaar zijn. Cicero is bijvoorbeeld een naam die in mij opkomt wanneer ik het woord tirade hoor, maar wanneer ik zelf een lang, boos en ononderbroken betoog tegen een ambtenaar op het stadhuis zou houden, omdat hij niet snel genoeg werkt en ik daardoor ben benadeeld, zou ik dat ook een tirade durven noemen, ondanks dat mijn argumenten wellicht of waarschijnlijk door emoties zouden zijn vertroebeld.
Adverteren bij Daisycon